Comhfhocail – Compound Words

There is no denying that even up to recent times, the oral sharing of knowledge, both for education and entertainment, has been a landmark of the Irish tradition. Modern communication sciences have long demonstrated the capacity of myth, folklore and storytelling to carry solid bits of information across impossibly long and convoluted periods of time, and in a way, Ireland is rather unique in the survival of its ancient traditions.

A very characteristic landmark of the Irish language is its capacity for clever and endearing composition of new words based on other words. These are called ‘comhfhocal’, meaning “compounded word”. An example of itself, this word is actually a compound word: with ‘comh-’ (joint/jointed) and ‘focal’ meaning word. Comh-fhocal = Jointed-word.

A comhfhocal is a word which is made up of at least two parts – the main word itself and a prefix before it. The prefix can be a word in its own right (e.g. sean, meaning ‘old’, eg. seanbhean), or a true prefix, i.e. it’s not used as a word on its own (e.g. ‘mí’ (un/dis); ‘il’ (multi). Below are some examples of comhfhocail:

Ollmhargadh (supermarket)
Ollscoil (university)
Olltoghchán (general election)

Mícheart (wrong)
Míshásta (unhappy)
Míchompordach (uncomfortable)

Rómhór (too big)
Róbheag (too small)
Róchiúin (too quiet)

Príomhchathair (capital city)
Príomhtheanga (main language)
Príomhoide (headmaster, principal)

Seanathair (grandfather)
Seanmháthair (grandmother)
Seanfhear (an old man)

Drochlá (bad day)
Drochdhuine (a bad person)
Drochscéal (a bad story)

Fíormhaith (very good)
Fíorbhrón (very sorry)
Fíorbhuíoch (very grateful)

Ildaite (multicoloured)
Ilteangacha (multilingual)
Ilchreidmheach (multidenominational)

Athbhliain (new year)
Athchúrsáil (recycle)
Athdhéanamh (redo)

Indéanta (possible)
Infheicthe (visible)
Inite (edible)

Dodhéanta (impossible)
Dofheicthe (invisible)
Dobhriste (unbreakable)

Perhaps my favourite example of a comhfhocal is ‘béaloideas’, the Irish word for ‘folklore’. This word is composed of the Irish words for ‘mouth’ and ‘education’, something which highlights, much better than English, the importance (and capacity) of oral transmission to educate, inform and instruct. Interestingly, the word for ‘education’ itself, ‘oideas’, derives from an Old Irish word, ‘aites’, which means ‘foster parent’ but also “tutor, teacher”. Combined with the suffix ‘as’, which means ‘out of’, you get ‘oideas’ – something that “comes out of” your tutor: education!

Bígí páirteach!
Join the online Irish community at LetsLearnIrish.com.
Follow on social media @LetsLearnIrish.

Related Articles

What is the Ulster Cycle (an Rúraíocht)?

For purposes of classification, many legends and sagas from Ireland’s medieval manuscripts are gathered into one of four “cycles,” or collections grouped by content and style. Also known as the Red Branch Cycle, the Ulster Cycle is chronologically behind the Mythological Cycle and before the Fenian Cycle and Kings’ Cycle.

The Tailteann Games: Ireland’s Ancient Olympics

Just as the Olympics are based on a Greek sporting contest that took place in the 8th century BC, so did Ireland revive an ancient tradition upon becoming a free state in the 1920s. The Tailteann Games, held in 1924, 1928 and 1932, helped establish Ireland on the international stage after coming out of The War for Independence and The Irish Civil War. Although short-lived, the revival of the Tailteann Games promoted Irish culture and art, while encouraging much needed tourism into the country.

Na Rónta: The Folklore of Seals in Ireland

Being a coastal island, Ireland has developed a close relationship with ‘na rónta’ (seals) throughout its history. Sometimes the bane of fishermen, sometimes a source of food and supplies in difficult times, and sometimes simply a creature to be admired, the species has always had a place in the imagination of the Irish people. In total, it’s not surprising that there is such a rich folklore of seals in Ireland.